Quand Dalida reprenait "Last Christmas" en français !
Chez nos amis anglosaxons, il s’agit sans aucun doute de l’une des chansons de Noël les plus célèbres. Last Christmas du groupe Wham!, est devenue un tube de Noël au même titre qu’It’s Beginning To Look A Lot Like Christmas ou encore l’inoubliable Jingle Bells. Sortie en 1984, Dalida reprit le titre l’année suivante avec une version en français écrite par Didier Barbelivien : Reviens-moi.
Un titre aux antipodes
Bien qu’il s’agisse également d’une chanson d’amour, la version interprétée par Dalida raconte une histoire différente à celle de George Michael. En effet, à l’origine, Last Christmas est un titre racontant les douleurs et la souffrance qu’un homme a pu ressentir après sa séparation avec la femme qu’il aimait. Après avoir vainement tenté de s’accrocher à elle, George Michael décide de tourner la page et d’offrir son cœur à celle qui voudra le prendre :
Last Christmas, I gave you my heart
Noël dernier, je t’ai offert mon cœur
But the very next day, You gave it away
Mais le jour suivant, tu t’en aies débarrassé
This year, to save me from tears
Cette année, pour m’éviter de pleurer
I’ll give it to someone special
Je le donnerai à quelqu’un de spécial
Pourtant, dans la version française, Dalida chante tout le contraire ! En effet, après avoir fréquenté un amour infidèle, la chanteuse pardonne celui qu’elle aime encore. Seule dans sa vie, elle se met a rêver des douces nuits passées ensemble :
Reviens-moi oui je te pardonne
Tu es parti cent fois je connais les hommes
Reviens ne baisse pas la tête
Ma victoire sera ma défaite
Reviens-moi avec ce sourire
Qui me fait oublier ce que j’ai à te dire
Reviens amour infidèle
Mon chagrin sera mon soleil reviens-moi
Malheureusement, la version de Dalida n’a pas connu le succès et sera rapidement oubliée. Qu’importe Melody Radio vous propose de le redécouvrir en cette période de fête !